Lengua

ÁLEX GRIJELMO

El efecto de tres en raya

Pocos comentaristas de las transmisiones futbolísticas habrán jugado de portero

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Miami o “Mayami”

A menudo se oye mal pronunciado el nombre de la ciudad estadounidense donde se pretende jugar el Girona-Barça.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Mariano, el hispanodominicano

Decimos ‘hispanoguineano’ o ‘hispanovenezolana’, siempre con el hispano por delante y nunca por detrás.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Por qué se “bota” un saque de esquina

En este caso un mismo verbo sirve para reflejar dos acciones muy distintas. Se puede botar una falta y también un barco.

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO

La pega o le pega

Unas zonas de España tienden al “laísmo” pero otras lo rechazan. Estos usos “incorrectos” no se deben censurar si se dan en el lenguaje coloquial o familiar.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

El país de los dos gentilicios

Los periodistas y la gente dudan si decir que Kiev es la capital “ucrania” o “ucraniana”. La forma más antigua es “ucranio”, y aparece por vez primera en un diccionario de 1855.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Una final sólo es a dos

Al decir “Final a Cuatro” se incurre en una contradicción en los términos. Esa expresión sería correcta si jugaran cuatro equipos con dos canastas.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

¿Por qué dicen “Miunic”?

El nombre de la ciudad en alemán es München, que se pronuncia “Munjien”. La opción que usan casi todos los periodistas españoles no corresponde a ningún idioma.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Tiquitaca y tikitaken

La historia de la palabra pasa por un artículo de Ángel Cappa y las críticas de Clemente. En español no debería escribirse este vocablo con la letra ‘k’.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

El mal uso de la palabra “radical”

Nada en las definiciones del Diccionario asocia ese término con la violencia. España, Italia o Argentina han tenido partidopolíticos “radicales”.

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO

Le hizo una sotanita

El léxico del fútbol ha dado un nuevo sentido a la palabra. La expresión se refiere al portero; el resto de los jugadores sufren un caño o un túnel.